用户名 密 码 验证码
载入中...

谈谈“ころ”和“くらい”

来源:未知 作者:admin 时间:2009-09-15 点击:
载入中..

一位日语老师在讲“ころ”和“くらい”时,说“ころ”和“くらい”一样,都表示“左右”。这种说法不全面,会造成学生使用时的混乱。
ころ”是“结尾词”,仅仅表示大致的时间,即不很明确的某一时刻,相当于汉语的“左右”“大约”的意思,有的场合下不必译出。“ころ接在形容词、连体词以及名词+”的后面。

例1: おばあさんは若いころ日本語の先生でした。
      (奶奶年轻时是日语老师。)
 
 例2: わたしはいつもそのころになると海で泳ぎます。
     (到了那个时期, 我总在海里游泳。)
 
 例3:父がまだ子供のころ、おじいさんはアメリカに行きました。
     (我父亲还是孩子时,爷爷去了美国。)

ころ和部分时间名词结合在一起使用时一般浊化成ごろ”。

 例4:わたしは9時ごろ寝ました。
    (我9点左右睡觉了。)
 
 例5:何月ごろ日本に行きますか。
   (哪个月去日本?)
 
 例6:いつごろ帰って来ますか。
    (什么时候回来?)
 
 例7:1995年ごろは、わたしはまだ子供です。
    (1995年左右,我还是个孩子。)
 
 例8:わたしは午後6時ごろに帰って来ます。
   (我下午6点左右回来。)

要注意,像“”“今朝”“昨夜”这些本来就表示大致的时间段的词后面不接ごろ”。但一般指正午的“お昼”后面可接“ごろ”,表示正午前后。

 

例9:お昼ごろに来てください。
   (请在正午前后来。)

くらい”是助词,也有“左右”“大约”的意思。但所表示的是大致的“时间长度、范围”,说明某动作是在一个不确定的范围内进行的。
 

 例10: わたしは9時間くらい寝ていました。

    (我睡了9个小时左右。)

 

ぐらい 除了表示大致的“时间长度、范围”,还表示事物“大致的量和程度”。

 
例11: わたしの家から学校まで40分ぐらいかかります。
    (从我家到学校大约要用40分钟。)

文章转载:

  • 凡是宜人日语学习网网友原创文章,转载一律需加作者名字!

文章评论

发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名:密码: 验证码:点击我更换图片

24小时热门信息

    正在载入中...

24小时热门信息

    正在载入中...

赞助商广告

    正在载入中...