1.はしがき
そのころ、東京中の町という町、家という家では、ふたり以上の人が顔をあわせさえすれば、まるでお天気の挨拶でもするように、怪人「二十面相」のうわさをしていました。
「二十面相」というのは、毎日毎日、新聞記事をにぎわしている、不思議な盗賊のあだ名です。その賊は二十のまったく違った顔を持っているといわれていました。つまり、変装がとびきり上手なのです。
どんなに明るい場所で、どんなに近寄って眺めても、少しも変装とは分からない、まるで違った人に見えるのだそうです。老人にも若者にも、富豪にも乞食にも、学者にも無頼漢にも、いや、女にさえも、まったくその人になりきってしまう事ができるといいます。
では、その賊の本当の年はいくつで、どんな顔をしているのかというと、それは、誰ひとり見た事がありません。二十種もの顔を持っているけれど、そのうちの、どれがほんとうの顔なのだか、だれも知らない。いや、賊自身でも、本当の顔を忘れてしまっているかもしれません。それほど、絶えず違った顔、違った姿で、人の前に現れるのです。
1.前言
最近,在东京的市里,家里,只要两个以上的人互相照面的话,就会谈论怪人[二十面相],宛如互相打招呼一样。
[二十面相]是那怪异盗贼的绰号,[二十面相]丰富了每天的新闻报道。据说那个盗贼拥有二十个完全不同的面孔。也就是说,他的乔装技术非常精湛。
据说不管在多么明亮的地方,多么接近的距离下观察时,都不会发现有一点乔装的迹象。无论是乔装成老人、年轻人、富豪、乞丐、学者、还是流氓,不,甚至是乔装成女人,都能够完全乔装得很逼真。
那么,那个盗贼的真正年龄究竟是多大,究竟长着什么样的面孔,这些没有任何一个人见识过。虽然他拥有二十种面孔,但无人知道那里面哪个是他的真正的面孔。不,或许连盗贼自己本身也忘记了自己的真面孔吧,因为他经常以不同的面孔、不同的装束出现在人们面前。
そういう変装の天才みたいな賊だものですから、警察でも困ってしまいました。いったい、どの顔を目当てに捜索したらいいのか、まるで見当がつかないからです。
ただ、せめてもの幸せは、この盗賊は、宝石だとか、美術品だとか、美しくて珍しくて、非常に高価な品物を盗むばかりで、現金にはあまり興味を持たないようですし、それに、人を傷つけたり殺したりする、残酷な振る舞いは、一度もしたことがありません。血が嫌いなのです。
しかし、いくら血が嫌いだからといって、悪いことをするやつのことですから、自分の身が危ないとなれば、それを逃れるためには、何をするか分かったものではありません。東京中の人が「二十面相」のうわさばかりしているというのも、実は、怖くて仕方がないからです。
ことに、日本にいくつという貴重な品物を持っている富豪などは、震え上がって怖がっていました。今までの様子で見ますと、いくら警察へ頼んでも、防ぎようのない、恐ろしい賊なのですから。
この「二十面相」には、一つの妙な癖がありました。何かこれという貴重な品物を狙いますと、必ず前もって、いついく日にはそれをちょうだいに参上するという、予告状を送ることです。
賊ながらも、不公平な戦いはしたくないと心がけ手いるのかもしれません。それともまた、いくら用心しても、ちゃんと取ってみせるぞ、俺の腕前は、こんなものだと、誇りたいのかもしれません。いずれにしても、大胆不敵、傍若無人の怪盗といわねばなりません。
このお話しは、そういう出没自在、神変不可思議の怪賊と、日本一の名探偵明智小五郎との、力と力、知恵と知恵、火花を散らす、一騎うちの大闘争の物語です。
大探偵明智小五郎には、小林芳雄という少年助手があります。この可愛らしい小探偵の、リスのように敏捷な活動も、なかなかの見ものでありましょう。
さて、前置きはこのくらいにして、いよいよ物語りに移ることにします。
因为他是一个具有乔装天赋的盗贼,就连警察都拿他没有办法。简直无法判断究竟应该以哪个面容来作为搜查目标。
不过,至少可以值得庆幸的是,这个盗贼他只盗窃宝石呀美术品、非常美丽、珍贵且价格非常高昂的物品。盗贼好像对现金并不感兴趣,而且没有做过像伤害人、杀人等残忍的动作行为,因为他讨厌血。
但是,虽说他很讨厌血,但因为他是干坏事的家伙,所以当他自身陷入危险处境时,为了能够逃脱险境,不知道他会采取什么行动。实际上,东京城里的所有人因为非常害怕[二十面相],所以人们净相谈论有关[二十面相]的话题。
尤其是那些在日本拥有几件贵重物品富豪们,感到非常害怕吓得直哆嗦。如果按照现在目前的情形来看,不管怎么向警察求救都防不胜防,因为那个盗贼实在是太厉害。
这个[二十面相]有个很奇怪的习惯,那就是当他看中一个贵重物品时,必定会提前送上一封写有某日上门拜访来取物品的预告通知涵。
或许他身为一个盗贼,不想做不公平的斗争。还是不管你们怎么警惕,都会准时把它弄到手.可能是想炫耀一下这就是我的本领.总之人们不得不称他为胆大包天,旁若无人的怪盗。
这个故事是讲述的是出入自由,变化多端的怪盗和日本第一的著名侦探明智小五郎之间,力量与力量、智慧与智慧的激烈交锋,和一对一的激烈斗争。
大侦探明智小五郎有一位少年助手,名叫小林芳雄.这可爱小侦探,那宛如松鼠般的敏捷活动也是相当值得期待的。
那么,前言部分就介绍到这里,接下来就来看一下本故事。
鉄のわな
麻布の、とある屋敷町に、百メートル四方もあるような大邸宅があります。
四メートルぐらいもありそうな、高い高いコンクリート塀が、ずーっと、目もはるかに続いています。厳しい鉄の扉の門を入ると、大きなソテツが、ドッカリと植わっていて、その茂った葉の向こうに、立派な玄関が見えています。
いく間とも知れぬ、広い日本建てと、黄色い化粧れんがを張り詰めた、二階建ての大きな洋館とが、かぎの手に並んでいて、その裏には、公園のように、広くて美しいお庭があるのです。
これは、実業界の大立物、羽柴壮太郎氏の邸宅です。
羽柴家には、今、非常な喜びと、非常な恐怖とが、織り交ざるようにして、襲い掛かっていました。
喜びというのは、今から十年以前に家出をした、長男の壮一君が、南洋ボルネオ島から、お父さんにお詫びをするために、日本へ帰ってくる事でした。
壮一君は生来の冒険児で、中学校を卒業すると、学友と二人で、南洋の新天地に渡航し、何か壮快な事業を起こしたいと願ったのですが、父の壮太郎氏は、がんとしてそれを許さなかったので、とうとう、無断で家を飛び出し、小さな帆船に便乗して、南洋に渡ったのでした。
それから十年間、壮一君からはまったく何の便りもなく、行方さえ分からなかったのですが、つい三ヶ月ほど前、突然、ボルネオ島のサンダカンから手紙を寄越して、やっと一人前の男になったから、お父様にお詫びに帰りたい、と言ってきたのです。
铁圈套
麻布的某处住宅区里,有一坐数百平方米的大宅院。
很高很高的水泥围墙大概有四米多高,围墙绵延到视力所能看到的很远的地方.走进那庄严铁门后,可看到种植的高大的凤尾松,那浓密树叶的对面是个很气派的大门。
宽广的日本建筑不知道有多少间,这些建筑物和铺满了黄色花砖的两层楼的房子排成一条直线,那些建筑物的后面有个很大很漂亮的庭院,宛如公园一般。
这是实业界巨头羽柴壮太郎先生的宅俯。
今天羽柴家极其喜悦的心情和极其恐惧的心情交综错杂,袭击着这个家庭。
值得高兴的事,10年以前离家出走的长子壮一,从南洋婆罗洲岛回到日本,来向父亲谢罪。
壮一天生就是个冒险儿,中学一毕业就和自己的同学一起出国到南洋新世界,希望能创立一些雄伟的事业。但是其父亲壮太郎坚决反对不允许去,最终,壮一未经允许就离家出走了,乘坐一艘小帆船横渡南洋。
从那时起,没有任何有关壮一的消息,甚至连他的下落也不明确。但终于在三个月前,突然从婆罗洲岛的山打根方面来了信件,信上写到:我终于成为可以独当一面的男子汉了,很想回去向父亲大人请罪。
壮一君は現在では、サンダカン付近に大きなゴム植林を営んでいて、手紙には、そのゴム林の写真と、壮一君の最近の写真とが、同封してありました。もう三十歳です。鼻下に気取ったひげを生やして、立派な大人になっていました。
お父様も、お母様も、妹の早苗さんも、まだ小学生の弟の荘二君も、大喜びでした。下関で船を下りて、飛行機で帰ってくるというので、その日が待ち遠しくて仕方がありません。
さて、一方羽柴家を襲った、非常な恐怖といいますのは、ほかならぬ「二十面相」の恐ろしい予告状です。予告状の文面は、「余がいかなる人物であるかは、貴下も新聞紙上にてご承知であろう。貴下は、かつてロマノフ王家の宝冠を飾りし大ダイヤモンド六個を、貴下の家宝として、珍蔵せられると確聞する。
余はこのたび、右六個のダイヤモンドを、貴下より無償にて譲り受ける決心をした。近日中に頂戴に参上するつもりである。
正確な日時はおってご通知する。ずいぶんご用心なさるが良かろう。」
とういうので、終わりに「二十面相」と署名してありました。
壮一现在在山打根一带经营着一片大的橡胶树林。信封里同时寄来了橡胶树林的照片和壮一的近照.壮一已经三十岁,已经长大成一个优秀的大人了,他那鼻子下面长着像模像样的胡子。
父亲,母亲,妹妹早苗,还有上小学的弟弟壮二大家都非常的高兴.听说壮一要在下关下船,然后乘坐飞机回来,大家都急切期盼这天的到来。
那么另一方面,袭击羽柴一家的非常恐怖事情无非就是那可怕的预告通知涵,预告通知涵上写着:想必阁下已经通过报纸知晓我是何等人物了吧![据可靠消息称,阁下将曾经装饰过罗曼诺夫王室皇冠的六颗大钻石,作为阁下的传家宝来珍藏.
我决定近日无偿接受阁下的六颗钻石,并打算在近几天内来登门拜访,准确的日期和时间随后再通知阁下.即便是戒备森严也无妨.],在信的末尾的署名为[二十面相]。
そのダイヤモンドというのは、ロシアの帝政没落ののち、ある白系ロシア人が、旧ロマノフ家の宝冠を手に入れて、飾りの宝石だけを取り外し、それを、中国商人に売り渡したのが、回りまわって、日本の羽柴氏に買い取られたもので、値にして二百万円という、貴重な宝物でした。
その六個の宝石は、厳に、壮太郎氏の書斎の金庫の中に納まっているのですが、怪盗はそのありかまで、ちゃんと知り抜いているような文面です。
その予告状を受け取ると、主人の壮太郎氏は、さすがに顔色も変えませんでしたが、夫人をはじめ、お嬢さんも、召使いなどまでが、震え上がってしまいました。
ことに羽柴家の支配人近藤老人は、主家の一大事とばかりに、騒ぎ立てて、警察へ出頭して、保護を願うやら、新しく、猛犬を買い入れるやら、あらゆる手段を巡らして、賊の襲来に備えました。
羽柴家の近所は、おまわりさんの一家が住んでおりましたが、近藤支配人は、そのおまわりさんに頼んで、非番の友達を交代に呼んでもらい、いつも邸内には、二-三人のおまわりさんが、がんばっていてくれるように計らいました。
那些钻石是在沙俄政权衰败后,一个白俄罗斯人得到了旧罗曼诺夫家的皇冠.该白俄罗斯人将钻石装饰品摘下,然后转手卖给了中国商人.几经周折,最后被日本的羽柴先生买下.这是件非常贵重的宝物,据说价值2百万日元.
那六颗钻石被严密地收藏在壮太郎先生书房的保险柜里.从信件的主要内容来看,似乎怪盗连钻石存放在什么地方都非常清楚.
主人壮太郎先生接到这封预告通知涵时,脸色并没有改变.但其夫人以及女人,甚至连佣人们都吓得胆战心惊.
尤其是羽柴家的管家近藤老人,他觉得这是主人家的一件重大事件,便惊慌失措的跑到警察局去寻求保护,购买新的威猛的狗等,想出了所有应对方法,来对付盗贼的袭击.
有一警察其一家人就住在羽柴先生家的附近,于是近藤管家便委托那个警察,请求他的朋友在不值班时,来羽柴家进行轮流巡逻.这样安排后府里就会一直有2-3个警察在轮流巡逻.
その上壮太郎氏の秘書が三人おります。おまわりさんと、秘書と、猛犬と、この厳重な防備の中へ、いくら「二十面相」の怪賊にもせよ、忍び込むなんて、思いもよらぬことでしょう。
それにしても、待たれるのは、長男壮一君の帰宅でした。徒手空拳、南洋の島へ押し渡って、今日の成功を収めたほどの快男児ですから、この人さえ帰ってくれたら、家内のものは、どんなに心丈夫だかも知れません。
さて、その壮一君が、羽田空港へつくという日の早朝のことです。
赤々と秋の朝日がさしている、羽柴家の土蔵の中から、一人の少年が、姿を現しました。小学生の壮二君です。
まだ朝食の用意もできない早朝ですから、邸内はひっそりと静まり返っていました。早起きのすずめだけが、いせいよく、庭木の枝や、土蔵の屋根でさえずっています。
その早朝、壮二君がタオルの寝巻き姿で、しかも両手には、何か恐ろしげな、鉄製の器械のようなものを抱いて、土蔵の石段を庭へ降りてきたのです。いったい、どうしたというのでしょう。驚いたのはすずめばかりではありません。
壮二君は夕べ、恐ろしい夢を見ました。「二十面相」の賊が、どこから洋館の二階の書斎へ忍び入り、宝物を奪い去った夢です。
賊は、お父様の今にかけてあるお能の面のように、不気味に青ざめた、無表情な顔をしていました。そいつが、宝物を盗むと、いきなり二階の窓を開いて、真っ暗な庭へ飛び降りたのです。「ワっ」といって目が覚めると、それは幸いにも夢でした。しかし、何だか夢と同じ事が起こりそうな気がして仕方がありません。
「二十面相のやつは、きっと、あの窓から、飛び降りるに違いない。そして、庭を横切って逃げるに違いない。」
壮二君は、そんなふうに信じ込んでしまいました。
「あの窓の下には花壇がある。花壇が踏み荒らされるだろうなあ。」
そこまで空想した時、壮二君の頭に、ヒョイと奇妙な考えが浮かびました。
「うん、そうだ。こいつは名案だ。あの花壇の中へわなを仕掛けておいてやろう。もし、僕の思っているとおりの事が起こるとしたら、賊は、あの花壇を横切るに違いない。そこに、わなを仕掛けておけば、賊のやつ、うまくかかるかもしれないぞ。」
而且壮太郎先生还有3个秘书.警察和秘书和凶猛的狗.就算是[二十面相]这样的怪贼,想要潜入如此戒备森严的防备,恐怕是难以想象的.
话虽如此,但还是要等待长子壮一回家.壮一赤手空拳的横渡到了南洋的岛屿上,并取得了今日的成就,他是一痛快男儿.只要这个人能回到家里,全家人的心理是多么地踏实啊.
于是,事情就发生在壮一到达羽田机场当天的早晨.
秋天早晨的阳光明晃晃地照射着,一个少年的身影出现在了羽柴家的仓库中,他就是小学生壮二.
因为还没有可以做早饭的时候,所以府里显得有些万籁俱寂.只有早起的麻雀,有朝气地站在院子的树枝上,仓库的屋顶上唧唧喳喳的叫个不停.
那个早晨,壮二穿着毛巾睡衣,而且双手还捧着一个令人害怕的铁制器械,由仓库的石阶走向院子.他究竟是怎么了,不光是麻雀吃了一惊.
壮二昨晚做了一个恶梦.梦见[二十面相]盗贼,从哪个地方潜入到西式洋房二楼的书房里,偷走了宝物.
盗贼长着一副可怕的,苍白的,面无表情的面孔,犹如挂在父亲起居室里的能的面具.那家伙偷了宝物后,突然打开二楼的窗户,跳到漆黑的院子里.
[哇]的一声就醒了,辛亏那只是个梦.但是壮二总觉得有可能会发生与梦境相同的事情.
[二十面相这家伙,肯定会从那个窗户跳下逃跑,然后肯定会横穿院子逃走.]
壮二坚信会那样发生.
[那窗户下面是个花坛,花坛肯定会被踩坏的吧.]
幻想到这时,壮二的脑子里突然闪现出了一个奇怪的想法.
[对,就这样.这是好主意.就在那个花坛里设个圈套.如果我想象的事情发生的话,盗贼肯定会穿过那个花坛的.只要在那里设下圈套的话,说不定还能抓到他.]
壮二君が思いついたわなというのは、去年でしたか、お父様のお友達で、山林を経営している人が、鉄のわなを作らせたいと言って、アメリカ製の見本を持ってきた事があって、それがそのまま土蔵にしまってあるのをよく覚えていたからです。
壮二君は、その思い付きに夢中になってしまいました。広い庭の中に、一つぐらいわなを仕掛けておいたところで、果たして賊がそれにかかるかどうか、疑わしい話ですが、そんな事を考える余裕はありません。ただもう、無性にわなを仕掛けてみたくなったのです。そこで、いつにない早起きをして、そっと土蔵に忍び込んで、大きな鉄の道具を、エッチラオッチラ持ち出したというわけなのです。
壮二君は、いつか一度経験した、ネズミ捕りをかけた時の、なんだかわくわくするような、愉快な気持ちを思い出しました。しかし、今度は、相手がねずみではなくて人間なのです。しかも「二十面相」という希代の怪賊なのです。わくわくする気持ちは、ねずみの場合の、十倍二十倍も大きいものでした。
鉄わなを花壇の真ん中まで運ぶと、大きなのこぎり目のつい二つのわくを、力いっぱいぐっと開いて、うまく据付けた上、わなと見えないように、その辺の枯れ草を集めて、覆い隠しました。
壮二所想到的圈套,大概是去年的时候,父亲的朋友,一个经营山林的人说想让人制作铁圈套,那个人有带来一个美国生产的样品.壮二牢牢记得那个铁圈套一直被存放在仓库里.
壮二已经沉浸在自己的想法中.在庞大的院子里,就设置这么一个圈套,也不知道结果能不能套到贼,一点把握也没有.但壮二根本就没有时间去考虑那些事情,只是特别想设置一个圈套.因此,壮二特意起了个大早,然后悄悄地潜入仓库,吃力的拖着庞大的铁圈套.
壮二回想起以前自己曾经体验过一次抓老鼠时,那种心嘣嘣直跳的那种愉快心情.但这次的对手不是老鼠,而是人,而且还是[二十面相]这个当今独一无二的怪贼.这种兴奋的心情是抓到老鼠时的十倍二十倍.
将铁圈套拖到花坛中央后,用力撑开了那带有2个大的齿锯的边框.安装好圈套后,收集了周围的枯草用来掩盖住圈套,使人看不到圈套.
もし賊がこの中へ足を踏み入れたら、ネズミ捕りと同じ具合に、たちまちパチンと両方ののこぎり目が合わさって、まるで真っ黒な、でっかい猛獣の歯のように、賊の足首に、食い入ってしまうのです。家の人がわなにかかっては大変ですが、花壇の真ん中ですから、賊でもなければ、めったにそんなところへ踏み込む者はありません。
「これでよしと。でも、うまくいくかしら。万一、賊がこいつに足首を挟まれて、動けなくなったら、さぞ愉快だろうなあ。どうかうまくいってくれますように。」
壮二君は、神様にお祈りするような格好をして、それから、ニヤニヤ笑いながら、家の中へ入っていきました。実に子供らしい思い付きでした。しかし少年の直感というものは、決して馬鹿にできません。壮二君の仕掛けたわなが、のちにいたって、どんな重大な役目を果たす事になるか、読者諸君は、このわなの事を、よく記憶しておいていただきたいのです。
如果贼的脚踩到圈套里的话,就跟抓老鼠时的情形一样,马上两边的锯齿边框就会咔嚓一声牢牢地紧闭上.简直就像是一只纯黑的、体积庞大的、凶猛的狗咬住贼的脚踝.要是家里的人中了圈套的话可几麻烦了,不过还好是放在花坛的正中央,只要不是贼的话,一般不会有人走到那里去的.
[就这样好了.不过,也不知道能不能套到贼.万一,贼的脚被它夹到不能动弹的话,我的心情肯定会很愉快的.希望能够成功地套到贼.]
壮二摆着一副祈求神明的样子,然后有偷偷地笑着走到家中.这仅仅是小孩子的天真想法.但我们决不能小瞧少年的直觉.壮二所设置的圈套到以后是否起到重大作用呢,这还希望读者们牢牢记住壮二所设置的这个圈套.
文章转载:
- 凡是宜人日语学习网网友原创文章,转载一律需加作者名字!
文章评论