中日谚语之间的关系大致分成两种:
如:“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」 (ひゃくぶんはいっけん にしかず) 2.中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。 如:“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) 对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。 “青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」 (あおはあいよりいでてあいよりあおし) “光阴似箭”---「光陰矢の如し」 (こういんやのごとし) “一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」 (いちねんのけいはがんたんにあり) “滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」 “只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 “一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」 “一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」 “岁月不待人”----「歳月人を待たず」 “养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」 “知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」 “千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。」 “条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」 “脍炙人口”----「人口に膾炙する」 “笑里藏刀”----「笑中に刀あり」 “前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」 “千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」 “笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」(しょうちゅうにとうあり。) “一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし) “前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」 “有备无患”----「備えあれば憂いなし」 “隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい) 快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち) 恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす) 子女不知父母心----親の心子知らず 照猫画虎----猫を真似て虎をかく 一丘之貉----一つ穴の狢 放虎归山----虎を野に放つ 遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打)----二兎を追う者は、一兎をも得ず 千里之堤溃于蚁穴----千里の堤も蟻の穴から 画饼充饥----絵に描いた餅(えにかいたもち) 雨后春笋----雨後の筍(うごのたけのこ) 一箭双雕----一石二鳥(いっせきにちょう) 鹬蚌相争,渔翁得利。--鹬蚌の争い、漁夫の利となる。 一将功成万古枯。--一将功成りて万骨枯る。 说起来容易做起来难。--言うは易く、行うは難し。
1.直接把中国的谚语翻译成日文。
第一类
(あまだれいしをうがつ)
(いちをしりてにをしらず)
(いちようおちててんかのあきをしる)
(いちねんのけいはがんたんにあり)
(さいげつひとをまたず)
(こをもってしるおやのおん)
(こをしることちちにしくはなく)
(せんりのつつみもありのあなから)
(すべてのみちはローマにつうず)
(じんこうにかいしゃする)
(しょうちゅうにとうあり)
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。)
(せんりのみちもいっぽよりおこる。)
(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ)
(そなえあればうれいなし)
「川向いの火事」(かわむかいのかじ)
流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ
(ながれるみずはくさらぬ。)
(おやのこころこしらず)
(ねこをまねてとらをかく)
(ひとつあなのむじな)
(とらをのにはなつ)
(にとをおうものは いっとをもえず)
(せんりのつつみもありのあなから)
(いっぽうのあらそい、ぎょふのりとなる)
(いっしょうこうなりて、ばんこつかる。)
(いうはやすく、おこなうはかたし。)
文章转载:
- 凡是宜人日语学习网网友原创文章,转载一律需加作者名字!
文章评论