用户名 密 码 验证码
载入中...

【蓝空日语教程】Hiromi Sato 绘本翻译(1)

来源: 作者:bluesky214 时间:2009-10-13 点击:
载入中..
这是我开的新课哦~呵呵~欢迎大家永远报班,笑~

じゃ、授業が始まりまーす!
日本插画家Hiromi Sato的作品所呈现出来的时一种童话、梦幻的田园风格。颜色温馨明快。

story and illustration by Hiromi Sato
故事和插图作者: Hiromi Sato

 

秋。19歳になったミミは、この町にお针子としてやってきた。
ミミが住むことになったアパルトマンの隣の部屋からは
いつも美しいピアノの音が闻こえてきた。
隣人は作曲家なのだろうか。
その曲はまだ途中までしか出来ていないようだった。
ミミはその澄んだ音色に恋をした。

蓝空课堂:

单词

ミミ:mimi(片假名呢)

アパルトマン:公寓

澄む(すむ)自动词:清澈,澄清(这个词很漂亮,是一级词汇)

水が澄む。 澄清的河水

音色(おんしょく):音色,音品

隣人(りんじん):邻居 

恋(こい):恋爱

  这是个很美的词,“音色に恋をした”是“……に恋をする”表示爱上某样东西了。

例句:貴方(貴方)に恋をした。我喜欢上你了。

 

语法

1.名词になる:表示自身的变化

19歳になったミミは……:这句话的原型应该是“19歳になったミミ”,不是“mimi变成了20岁”,是“mimi应该到20岁了”

ミミが住むことになったアパルトマン:也是这个用法。“公寓变成mimi住的地方”,其实也就是“mimi住在了公寓里”

 

2.まで:到……为止

3.しか……ない:只有

4.ようだ:比况助动词

接续法:名词接续法+ようだ(可以当成是体言)

  最基本的意思是比喻,在这里是另一一个用法“推量”,翻译为“好像、似乎”

その曲はまだ途中までしか出来ていないようだった。那首曲子似乎才谱写到一半。

译文

秋天。19岁的咪咪来到这个城市做裁缝。
在咪咪住的公寓总能听到
隔壁房间传来的美妙钢琴声。
邻居是作曲家吧?
那首曲子似乎才谱写到一半。
咪咪爱上了那个澄澈的音色。

 

相关文章

 

文章转载:

  • 凡是宜人日语学习网网友原创文章,转载一律需加作者名字!

文章评论

发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名:密码: 验证码:点击我更换图片

24小时热门信息

    正在载入中...

24小时热门信息

    正在载入中...

赞助商广告

    正在载入中...